Laravel Türkiye Discord Kanalı Forumda kod paylaşılırken dikkat edilmesi gerekenler!Birlikte proje geliştirmek ister misiniz?
Preface
Introduction
Quickstart
Contributing

Getting Started
Installation
Configuration
Request Lifecycle
Routing
Requests & Input
Views & Responses
Controllers
Errors & Logging

Learning More
Cache
Events
Facades
Forms & HTML
Helpers
IoC Container
Localization
Mail
Package Development
Pagination
Queues
Security
Session
Templates
Unit Testing
Validation

Database
Basic Usage
Query Builder
Eloquent ORM
Schema Builder
Migrations & Seeding
Redis

Artisan CLI
Overview
Development

Lütfen tüm başlıklar için önerilerinizi yazınız.
Preface : Önsöz
Introduction : Tanıtım
Quickstart : Hızlı Başlangıç
Contributing : Katkıda Bulunun

Getting Started : Başlarken
Installation : Kurulum
Configuration : Ayarlamalar
Request Lifecycle : İstek Yaşam Döngüsü
Routing : Rotalar (Routing)
Requests & Input : İstekler & Girdiler (Requests & Input)
Views & Responses : Görünümler & Yanıtlar (Views & Responses)
Controllers : Denetçiler (Controllers)
Errors & Logging : Hatalar & Günlükleme

Learning More : Detaylı Öğrenim
Cache : Önbellekleme (Cache)
Events : Olaylar (Events)
Facades : Cepheler (Facades)
Forms & HTML : Formlar & HTML
Helpers : Yardımcılar (Helpers)
IoC Container : IoC Taşıyıcı (IoC Container)
Localization : Yerelleştirme
Mail : E-posta
Package Development : Paket Yönetimi
Pagination : Saylafandırma
Queues : Kuyruklar (Queues)
Security : Güvenlik
Session : Oturum
Templates : Şablonlar (Templates)
Unit Testing : Ünite Test (Unit Testing)
Validation : Doğrulama

Database : Veritabanı
Basic Usage : Basit Kullanım
Query Builder : Sorgu Kurucu (Query Builder)
Eloquent ORM
Schema Builder : Şema Kurucu (Schema Builder)
Migrations & Seeding : Göçler ve Besleme (Migrations & Seeding)
Redis : Redis

Artisan CLI : Artisan Komut Satırı Arayüzü (Artisan CLI)
Overview : Genel Bakış
Development : Geliştirme
A. Genel olarak:
Bunu yapmamızın ileride de herkese her zaman faydalı olacağına inanıyorum. Elinize sağlık !
Fakat, korkarım, bu liste ileride daha da uzayacak. Bunları sadece bir forum sayfasında tutmamız ve de kullanmamız zor olacak.
1.) Örneğin birçok PHP terimi de gerekecek. (Acaba PHP terimlerinin Türkçe karşılıkları için daha evvelce hazırlanmış olan bir kaynak var mıdır?)
2.) Laravel, İngilizce Dokümantasyonu'nun böyle bir ihtiyacı yok tabii. Fakat bizim, yeni eklenecekleri alfabetik olarak dizebilecek ve her iki yönlü arama yapılabilecek (İngilizce-Türkçe) ve (Türkçe-İngilizce) ve de buna herkesin katkıda bulunabileceği, bir ortak veri tablosu (wiki/sözlük) oluşturulabilmemiz gerekecek sanırım. Bu da geniş bilginizle galiba yine sizin elinize bakıyor sevgili sineld (bilgim yettiğince size yardımcı olmak şartı ile tabii ki)

B, Detay olarak (Tüm başlıklar listenizde, varsa alternatif önerilerim yanlarında "parantez" içerisinde yazılı olarak):

Preface : Önsöz
Introduction : Tanıtım (Giriş)
Quickstart : Hızlı Başlangıç
Contributing : Katkıda Bulunun (Katkıda Bulunan)

Getting Started : Başlarken
Installation : Kurulum
Configuration : Ayarlamalar (Yapılandırma), çünkü Settings -> Ayarlar
Request Lifecycle : İstek Yaşam Döngüsü ( İstek Yaşam(a) Süresi)
Routing : Rotalar (Rotalandırma)
Requests & Input : İstekler & Girdiler (İstekler & Girdi) Girdi özellikle "tekil olarak" (Girdi Bilgisi, Girdi Değerleri olarak kullanabilmek için)
Views & Responses : Görünümler & Yanıtlar
Controllers : Denetçiler
Errors & Logging : Hatalar & Günlükleme (Günlükleme bence de daha güzel bir kelime, ama tam sözlük karşılığı "kütük tutma")

Learning More : Detaylı Öğrenim
Cache : Önbellekleme
Events : Olaylar
Facades : Cepheler (sadece bazı alternatifler olarak olarak: Önyüzler, Öngörünümler)
Forms & HTML : Formlar & HTML
Helpers : Yardımcılar
IoC Container : IoC Taşıyıcı (belki alternatif olarak: IoC Deposu)
Localization : Yerelleştirme
Mail : E-posta
Package Development : Paket Yönetimi (Paket Geliştirmesi)
Pagination : Saylafandırma (Sayfalandırma)
Queues : Kuyruklar (belki Sıralanmalar da olabilir)
Security : Güvenlik
Session : Oturum
Templates : Şablonlar
Unit Testing : Ünite Testi
Validation : Doğrulama (bazı alternatifler olarak: Geçerlilik Kontrolü, Uygunluk Kontrolü)

Database : Veritabanı
Basic Usage : Basit Kullanım (Temel Kullanım)
Query Builder : Sorgu Kurucu (Sorgu Kurucusu)
Eloquent ORM
Schema Builder : Şema Kurucu (Şema Kurucusu)
Migrations & Seeding : Göçler ve Besleme (biraz zayıf bir alternatif olarak: Yerleşme ve Tohumlama / Filizlendirme / İlk Besleme)
Redis : Redis

Artisan CLI : Artisan Komut Satırı Arayüzü (Artisan CLI)
Overview : Genel Bakış
Development : Geliştirme

Selam ve Sevgiler,
4 gün sonra
Sayfalandırma yerine "sayfalama" daha iyi olabilir. Bir de sadece başlıklar değil, konuların içerikleri de önemli. Mesela, github'da HTML ile ilgili kısmı çevirirken bazı terimleri (input, field vs.) karşılıklarını bilmediğim için olduğu gibi bırakmıştım.
5 gün sonra
Merhabalar, Forumu yeni gordugum icin anca katilabiliyorum. Benim bir kac onerim olacak terim isimleri konusunda, mesela "Unit Testing" icin "Unite Testi" demisiz. Bence bu tarz kaliplasmis kelimelerin oldugu gibi birakilmasi, ya da en azindan yapiliyorsa bile cevirileri, Google translate modunda degil de, daha hos durabilecek ceviriler yaparsak bence cok daha iyi olacaktir. Turkce klavyem olmadigi icin kusura bakmayin, fakat Amerika'da yasayan bir Turk oldugumdan elimde Turkce klavye bulunmuyor. Cevirilere katkida bulunmak istiyorum, Turkce klavye moduna alip oyle yapmayi dusunuyorum cevirileri kimse merak etmesin

Elimden geldigince yardimci olmak istiyorum bu olusuma, eger sizin icin de uygunsa tabi ki
Aramıza hoş geldin @usirin seni listeye ekledim, katkılarını bekliyoruz.
sineld yazdıAramıza hoş geldin @usirin seni listeye ekledim, katkılarını bekliyoruz.
Hocam bende mail atmıştım çeviri destek için fakat görmediniz sanırım..
MetalOxide yazdı
sineld yazdıAramıza hoş geldin @usirin seni listeye ekledim, katkılarını bekliyoruz.
Hocam bende mail atmıştım çeviri destek için fakat görmediniz sanırım..
Merhaba, gördüm emailinizi. Herhangi bir bölüm çeviri yapmadınız henüz, çevirinizi onaylayınca sizi de listeye ekleyeceğim.

Katılımlarınızı bekliyorum.
"Sevimli URL" yerine "Zarif URL" gibi birşey daha oturaklı duruyor, "Sevimli URL" ifadesi nedense bende tuhaf bir yaklaşım oluşturuyor.

"directory", bazı yerlerde "klasör" çeklinde tercüme edilmiş, bazı yerlerde ise "dizin" şeklinde, "dizin" kelimesi kullanılmalı.

"However" da "ama" olarak tercüme edilmiş, iki yerde rasladım, "ancak" olarak düzelttim.
"Framework", için, "çatı" veya "çerçeve" kelimelerinden hangisi (veya hangi başka bir alternatif) daha uygun olur acaba?
6 yıl sonra
sineld, bu tartışmanın sabitlenmesini kaldırdı.